Kang Byeong-Cheol es poeta, escritor y traductor surcoreano. Foto: cortesĂa de Kang Byeong-Cheol |
LA VOZ DE GOICOECHEA (Por Carlos Javier Jarqui, escrito). La flor de loto que florece
Érase una vez, un hombre sabio dijo:
"Se feliz,
Siéntete cómodo,
Aprende a calmarte
Mantén la paz mental."
La fama y las medallas no significan nada,
Todo desaparece como polvo en el viento.
Cuando la humanidad en ti se pierde.
Perderás una joya preciosa
Cuando eres joven, no respetas las leyes de la naturaleza.
Todo está en un estado de cambio,
Todo envejece.
Aun asĂ, no haces caso a las palabras del sabio.
Participar en una conversaciĂłn sin sentido,
Debes saber que te estás aventurando a donde no perteneces.
Puedes corregir el mal
Seguir las reglas escritas y las que no,
Respirar profunda y lentamente.
Se feliz,
Ponte cĂłmodo,
Mantén la paz.
Hay grandeza en eso,
Disfruta la alegrĂa de vivir con sabidurĂa.
La joya de la flor de loto,
Brilla intensamente en ti, en mĂ y en nosotros.
La vida continĂşa y el poder de la misericordia es poderoso.
Que la gente dé la bienvenida a la gente.
La flor de Loto espera dar frutos maduros,
Por la paz en la mente humana.
Viejo bereber
Ante mĂ, apareciĂł de repente un anciano.
En un valle de Marruecos
Me envolviĂł la cabeza con un turbante azul.
Como un viejo amigo
Como llevaba el turbante azul
Me convertĂ en un bereber
Reflexioné
¿QuĂ© simboliza este azul?
¡El viejo me sonriĂł!
El turbante azul es un sĂmbolo como un hechizo que abre mi alma.
Mis labios ardientes se sentĂan como si hubieran bebido el elixir del amor.
Como el viento que sopla entre las hojas
¡Mi curiosidad melosa volĂł hacia los bereberes!
como una flecha.
Guerra por el territorio
Los gatos gruñen en medio de la noche
La gente se queja de que es ruidoso.
Haciendo eco bajo la luz de la luna,
La gente no puede dormir debido al espeluznante llanto.
El que da vueltas y vueltas suspira,
"Alguien, por favor, detenga a esos gatos".
Se cubren con mantas,
Quejándose de las constantes peleas de gatos.
Afuera, los gatos hacen lo mejor que pueden,
En la oscuridad, se mantienen erguidos.
Arriesgando sus vidas para proteger su territorio,
En su mundo despiadado, esa es la forma de vida.
Después de la pelea, el gato se lame las heridas,
CuraciĂłn bajo la tranquila luz de la luna.
Mientras continĂşan dĂa a dĂa,
Viven a su manera.
La gente nunca entenderá la vida dura de los gatos.
Simplemente viven la vida que les dan,
La lucha por la supervivencia está escrita en cada tierra.
Una lucha por la tierra, una lucha por el poder, una lucha por preservar la raza.
Los gatos gruñen en mitad de la noche.
La invitaciĂłn del verano
Mundo de verano, me invitas a tu mundo,
Mundo caliente de colores, temporada fabulosa.
La planta verde pálida será una planta verde fuerte
Bajo el inmenso cielo azul, donde se despliegan sueños verdes
Grandes, grandes nubes flotan en el mar azul,
Festival de principios de verano, alegrĂa en el aire.
La brisa del rĂo susurra, mientras me lleva,
A travĂ©s de un dĂa esplĂ©ndido, tan brillante y hermoso.
Tu mundo, me llama con mano suave,
Invocando los sentidos, una gran sinfonĂa.
El cálido abrazo del sol, una tierna caricia,
Aromas de flores, vestidos de la naturaleza.
Todos los verdes destinados a oscurecerse se marchitan.
Las aves cantan serenatas, sus melodĂas puras,
Sabor a frutas dulces, un encanto veraniego.
A travĂ©s del tacto, la vista, el oĂdo, el olfato y el gusto,
Me haces sentir tu mundo, un lugar vibrante.
Mundo de verano, en tu abrazo, encuentro
Tiempo y alegrĂa preciosos, una paz mental.
Esfuérzate por hacer fruta, verano fabuloso, verano.
Los sonidos del bosque de bambĂş
No importa lo fuerte que sople el viento,
el bosque verde nunca se desmorona.
Cuando el viento pasa,
el bosque verde se alza alto y orgulloso,
Inspirando admiraciĂłn.
Los sonidos del bosque de bambĂş,
eco a través de los árboles,
susurros de sabidurĂa y paz,
llevado por la suave brisa.
Una sinfonĂa de hojas susurrantes,
Las palabras suaves ganan corazones duros,
una melodĂa de armonĂa,
sonando en la cañada del bosque de bambú.
AsĂ que, deja que el bosque te hable,
deja que su sabidurĂa guĂe tu camino,
escucha los sonidos del bambĂş,
y encuentra la paz todos los dĂas.
Traducción del coreano al inglés por Kang Byeong-Cheol.
Traducción del inglés al español por Jorge Daniel Tejeda Palafox (México).
Sobre el autor:
Kang Byeong-Cheol es un autor, editor y poeta coreano, nacido en la ciudad de Jeju, Corea del Sur, en 1964. ComenzĂł a escribir en 1993, publicando su primer cuento, “Song of Shuba”, a la edad de veinte años. nueve. PublicĂł una colecciĂłn de cuentos en 2005 y desde entonces ganĂł cuatro premios de literatura y publicĂł más de ocho libros. De 2009 a 2014, se desempeñó como miembro del ComitĂ© de Escritores en PrisiĂłn (WiPC) de PEN Internacional. Además, trabajĂł como editorialista para NewJejuIlbo, un periĂłdico de la ciudad de Jeju, Corea. Tiene un doctorado en Ciencias PolĂticas y actualmente se desempeña como vicepresidente del Instituto Coreano para la Paz y la CooperaciĂłn. Además, ocupa el cargo de presidente fundador de la AsociaciĂłn Coreana de Literatura Mundial.
Sobre el traductor:
Jorge Daniel Tejeda Palafox naciĂł el 03 de enero de 1993 en la ciudad de Xalapa, Veracruz. FinalizĂł la licenciatura de Ciencias de la ComunicaciĂłn en la Universidad Ives de su natal Xalapa, obteniendo su titulaciĂłn el 04 de octubre de 2019. Como emprendimiento extra, estableciĂł su marca “Coconsciencia y Salud” en agosto de 2022 despuĂ©s de encarar al cáncer testicular recientemente. Jorge, cuenta con una acreditaciĂłn por la OrganizaciĂłn Internacional De TEFL en la Enseñanza de InglĂ©s. TambiĂ©n, se desempeña como articulista, periodista, traductor bilingĂĽe, Community Manager, conferenciante y empresario autĂłnomo.
*
Los comentarios expresados en las secciones de opinión, reclamos del pueblo, campos pagados, negociemos, en la opinión de los lectores y comentarios de terceros al final de las notas o en las páginas de redes sociales, son responsabilidad exclusiva de sus autores.
nos interesa tĂş opiniĂłn al respecto. Te invitamos a participar...
Pueden escrĂbenos tambiĂ©n a nuestro correo electrĂłnico
Miembro de la Red de Medios Alternativos Independientes - REDMAI
Goicoechea, San José - Costa Rica
0 Comentarios
Queremos ver tus comentarios, estos nos enriquecen y ayudan a mejorar nuestras publicaciones :
_______________________________________________