Depredación del tiempo
Mezclas en la línea de plata fina
Atrapando vino de navidad
Y corruscando a través
El verano golpea fenomenalmente.
Aire bochornoso empapando la sangre de la atmósfera,
Debajo de las cabinas con aire acondicionado
Se hace eco de la molestia de los estragos.
Con sudores que se evaporan,
Evapora el amor transmutado.
El cuerpo corporativo se olvida de saber
Cómo se formula la emoción
Fuera de las ventanas de cristal de la oficina.
Range rovers caminando por
Los caminos oxidados y asmáticos
Mientras la jocosidad toma lo letárgico
Actitud hacia la orilla.
Impecabilidad de la naturaleza amorosa
Decodifica las fabricaciones de un orófilo.
Hojas retumbantes y besos franceses
Drenar la aflicción hacia abajo
Y las caras duras vuelven a colapsar
Y derretir, y amar, y sumergir
el uno al otro tan fervientemente
Que el tiempo los convierte en fósiles de flores
Una y otra vez, por un círculo indefinido de edades.
-. Promesas atadas en hilo
Promesas atadas con cuerdas
No se desperdiciará en vano.
El amor que sembraste
nunca se marchitará
Bajo la lluvia sombría.
Has cruzado muchas espinas,
Muchos obstáculos y muchas tormentas.
¿Perdiste tu determinación?
El cielo parece ser un lugar de ensueño
Mientras deambulas por el consuelo
De todos los esfuerzos que has duchado
A tus sueños, paciencia y dedicación.
Necesitas manos firmes en el frío invierno.
Para calentarte y encender tus deseos.
Necesitas un corazón valiente para abrazar el tuyo,
Necesitas costa y arenas,
Necesitas la luz del sol y las olas
Necesitas todas las cosas que te hacen
Siéntete vivo en este mundo loco.
Respiras y vuelves a correr,
Sabes que correr es integral
Al estado sin aliento de tu cuerpo.
Necesitas comodidad para refrescarte.
Amar y repartir amor,
Las únicas formas de mantener fuertes los latidos de tu corazón.
Para lavar la frialdad, su reverencia
Demuestra ser más fuerte que cualquier otra cosa.
La escalada de potencialidad nunca toma su
Las promesas escalan desde sus raíces.
Duchas tus promesas agua
Y un día caminan hacia ti en realidad
Siendo los 'banianos' de adoración y unidad.
-. Ironía
Nada cae más corto
que tu vida
Cuando solo tiene guijarros
¡Pero no los caminos, inmortales!
mangos maduros
enrojecer las heridas severas,
Invisible, imposible de rastrear,
profundamente indescifrable,
Parece estar teniendo migraña
Quedarse sin tiempo,
Fuera de línea.
Repollo o cobertura,
Cuando no puedes diferenciar,
Perderás la cordura
¡Embebido en tu cerebro!
Rojos por todas partes,
Compañeros perdiendo el suelo,
el enorme océano
Se seca lentamente y ahora está vacío.
¡al igual que la vida se reduce a la muerte!
-. Libertad
La 'Datura' de los sueños rosados,
desentrañado en la tierra valiente de los artistas.
Un lunático se ha sumergido en las melodías tras tomar el veneno en su garganta,
El alma del buscador de canciones ha sido extremadamente pacificadora en la mente de un indigente,
¿Son los vítores por la independencia o es un guerrero de la libertad?
Los artistas compran 'hambre' tras la difusión del arte,
Ven con la 'libertad' y el 'vacío'
en su bolsa
La sangre se espesa en las venas,
ruge con irrevocable orgullo mientras se muere de hambre por el 'arte'!
Las heridas brillantes son transparentes e hinchadas.
en el muro de la mente,
El lunático es atraído por la perseverancia de la melodía,
Sus ojos están llenos de lágrimas insolventes
diciendo claramente que el dinero feo, desordenado y de papel es lo único inevitable en el lujo;
¡Incluso Shri Narada divierte a Shri Narayana solo con sus canciones!
Los pioneros del arte son siempre independientes no alimentados,
¡Son presa infame de tigres y mangostas en la conmoción cerebral rígida!
Traducción del inglés al español por Jorge Daniel Tejeda Palafox
Sobre la autora:
La poeta bilingüe de renombre internacional Suchismita Ghoshal es una de las jóvenes celebridades elegidas de la India. El rostro juvenil de la literatura, Suchismita se abre camino para ser conocida en la literatura mundial reciente. La escritora de habla inglesa y bengalí Shuchismita Ghoshal es una poeta, narradora, filántropa, pacificadora, influyente en el cambio, entusiasta espiritual, investigadora y artista internacionalmente reconocida, galardonada y traducida. Su brillante presencia en muchas revistas, antologías, libros electrónicos, diarios, TV, canales, radio, conferencias y festivales de renombre mundial la han llevado al estrellato. Se desempeña como administradora, moderadora y embajadora en muchas organizaciones y grupos literarios internacionales reconocidos mundialmente. Suchismita es originaria del distrito de Malda, India.
Sobre el traductor:
Jorge Daniel Tejeda Palafox (Nació el 03 de enero de 1993 en la ciudad de Xalapa, Veracruz, México). Finalizó la licenciatura de Ciencias de la Comunicación en la Universidad Ives de su natal Xalapa, obteniendo su titulación. Actualmente, emprende el desarrollo de su propia marca llamada Jorge Daniel®, como su fundador. Es diplomado en tanatología y psicosexualidad de parejas, cibercriminología, informática forense, y ciencias criminológicas. Se desempeña como articulista, periodista, traductor bilingüe (español a inglés y viceversa), Community Manager, ponente y freelancer.
*
Los comentarios expresados en las secciones de opinión, reclamos del pueblo, campos pagados, negociemos y en la opinión de los lectores y comentarios de terceros al final de las notas o en las páginas de redes sociales, son responsabilidad exclusiva de sus autores.
nos interesa tú opinión al respecto. Te invitamos a participar...
Pueden escríbenos también a nuestro correo electrónico
Miembro de la Red de Medios Alternativos Independientes - REDMAI
Goicoechea, San José - Costa Rica
0 Comentarios
Queremos ver tus comentarios, estos nos enriquecen y ayudan a mejorar nuestras publicaciones :
_______________________________________________